Hjelp, vi oversetter filmtitler!
Hvis du trodde norske filmoversettere hadde meritter i sleivspark, så se på dette.
Austin Powers-filmen med "The Spy Who Shagged Me" som undertittel:
Norsk: "Spionen Som Spermet Meg"
Singapore: "Spionen Som Var Snill Mot Meg"
"Pretty Woman"
Kina: "Jeg Er Rik, Men Jeg Liker Billige Horer"
"The Piano"
Kina: "Fordømt! Jeg Skal Hakke Av Deg Fingrene"
"The Full Monty" ("I Blanke Messinger")
Kina: "Seks Strippede Griser"
"Blair Witch Projekt"
Kina: "Natt I Trang Skog"
"Vampire In Brooklyn"
Kina: "Jeg Suger! Jeg Suger! Jeg Suger Suger Suger!"
"As Good As It Gets"
Kina: " Herr Kattebæsj"
"Die Hard"
Tyskland: "Die Slowly"
Danmark: " Die Hard Mega Hard"
"Ruthless People"
Tyskland: "Den Utrolige Kidnappingen Av Gærne Fru Leary" (faktum er at det ikke er noen personer i filmen som heter Fru Leary)
"The Italian Job"
Danmark: "Monsterjobb i Minibiler"
"Clockwise" (John Cleese)
Danmark: "Kuk i Timeplanen"
Takk og farvell!
Austin Powers-filmen med "The Spy Who Shagged Me" som undertittel:
Norsk: "Spionen Som Spermet Meg"
Singapore: "Spionen Som Var Snill Mot Meg"
"Pretty Woman"
Kina: "Jeg Er Rik, Men Jeg Liker Billige Horer"
"The Piano"
Kina: "Fordømt! Jeg Skal Hakke Av Deg Fingrene"
"The Full Monty" ("I Blanke Messinger")
Kina: "Seks Strippede Griser"
"Blair Witch Projekt"
Kina: "Natt I Trang Skog"
"Vampire In Brooklyn"
Kina: "Jeg Suger! Jeg Suger! Jeg Suger Suger Suger!"
"As Good As It Gets"
Kina: " Herr Kattebæsj"
"Die Hard"
Tyskland: "Die Slowly"
Danmark: " Die Hard Mega Hard"
"Ruthless People"
Tyskland: "Den Utrolige Kidnappingen Av Gærne Fru Leary" (faktum er at det ikke er noen personer i filmen som heter Fru Leary)
"The Italian Job"
Danmark: "Monsterjobb i Minibiler"
"Clockwise" (John Cleese)
Danmark: "Kuk i Timeplanen"
Takk og farvell!
15 Comments:
Sykt bra! :] Die Hard - Mega Hard :D (ler så det gjør vondt)
Jeg er rik og liker billige
Horer som er villige!
Jeg suger suger suger!
Kuk i timeplanen duger!
hva er dette for noe tull??? hehe
"Dio you want to die hard"?
"No, I want to die Mega Hard"
Verad, tror du jeg tuller??
jeg har ikke ord jeg
jeg veit ikke hva jeg skal skrive
LOL!!!!!!!!!!
Det er så typisk norske oversettere å oversette titler med "hjelp" i begynnelsen, og hvis det gudforby blir lagd en toer til kvalitetsfilmene som passer til å ha "hjelp" i tittelen, så slenger de gjerne på et "igjen" på slutta.
Alternativ løsning: "Kjære..."
HO HO!
"Kjære, vi flyr igjen"
Jeg synes vi skal se alle "HJELP..."-filmene opå nash natt til 3 mai..
+++
LOL på deg Ingunn Rigmor Ekern fra Grimstad!
God ide! :D Gleder meg! Kommer du tirsdag?
Noen fine filmer vi kan se:
"Hjelp! Jeg er en fisk", "Hjelp vi må på ferie" og oppfølgeren "Hjelp vi må på ferie til Europa", klassikeren "Hjelp, vi flyr", og "Hjelp, vi redder jorden - igjen!" som jeg antar også har en forløper. Alternativt kan vi se "Kjære, jeg forstørret barnet" og "Kjære, jeg krympet barna".
å jess. Vi slepper å snakke sammen, så mange filmer som vi skal se:):)
Jeg håper jeg kommer tirsdag. Problemet er at jeg egentlig har fremføring på onsdag 2 mai..(som jeg ikke visste før i går..)Men jeg skal prøve å gjøre alt i min makt for å unngå den... Så kryss fingrene og beina sammen med meg:):)hehe...
Skal skrive mail til læreren min nå...
HJELP!
ooo...! shit! jeg får vondt bare ved å tenke på å overnatte en natt i trang skog!!!
men Anders! Die Hard - Mega Hard tar smultringen asså.. Shit! tenk deg en danske, je! men i kveld må mai å min pige se Dai Hard - Megæ Hard!!! det er eidkik
I know!
Pretty woman var en skikkelig blockbuster film i den fjerne østen og jeg kan ikke se den smaksløst oversatte filmtittelen du påstår her, hverken fra kina, Taiwan eller Hong Kong. Samme gjelder The Piano. Da stiller jeg sterkt om kilden din til resten. Tror nok noen har spilt deg et puss.
Hilsen
en oversetter fra Østen.
Post a Comment
<< Home